Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

giá mà

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "giá mà" is used to express a wish or a desire for something that is not possible or did not happen. It conveys a sense of longing or regret, similar to saying "if only" in English.

Usage Instructions:
  • "Giá mà" is typically followed by a verb or a clause that describes the situation you are wishing for.
  • It is often used in contexts where one reflects on missed opportunities or unrealized dreams.
Examples:
  1. Giá mà tôi nhiều tiền hơn.
    (If only I had more money.)

  2. Giá mà trời không mưa hôm nay.
    (If only it wasn't raining today.)

Advanced Usage:

In more complex sentences, "giá mà" can be used to express hypothetical situations, often in the past. This might include using it with verbs in their subjunctive form.

Word Variants:
  • There are no direct variants of "giá mà," but you may come across similar expressions like "ước ," which also conveys a sense of wishing or longing.
Different Meanings:

"Giá mà" is primarily used to express wishes or regrets. It does not have significantly different meanings, but the context can change how strong the feeling is.

Synonyms:
  • Ước : This is another common phrase that means "I wish" or "if only."
  • Biết đâu: This translates to "who knows," and can imply a similar sense of uncertainty about a different outcome.
Summary:

In summary, "giá mà" is a phrase used to express wishes or regrets about situations that cannot change.

  1. như giá (nghĩa mạnh hơn)

Words Containing "giá mà"

Comments and discussion on the word "giá mà"